IAV: International Authorized Version

Download Current (Sixteenth) Standard Edition

What You Will Find Nowhere Else
Manuscript Hermeneutics

Unlike everyone else, we provide the proof of the one-and-only ancient-languages text of the Bible. This was accomplished through a complex of new sciences (Biblical Textual Calculus, Biblical Translation Criticism, Biblical Translation Calculus, and others), all culminating in the science of Manuscript Hermeneutics. Our fellow defenders of the faith are honest and competent in defending the true Bible. However, their defense is incomplete and, therefore, ultimately, fails. While their conclusions are correct, their means of arriving at those conclusions are incorrect. What they lack we have now provided – Manuscript Hermeneutics.

Explanation of Editions

Download Current (Sixteenth) Standard Edition

We offer two families of editions. The first is called “Standard.” This is free to everyone. The second is called “Advanced.” It adds the original Greek and Hebrew texts, among other things. All editions will be updated as necessary. Finally, the IAV will always appear interlinearly (presented in alternate lines) with the King James Bible until such time as the Christian world accepts the IAV as the next generation of the King James Bible.

Eleventh Edition

The Eleventh Edition introduces “crack words,” These are words that are not technologically identifiable as either out-of-use or uncommon.

Tenth Edition

The Tenth Edition corrects some spelling in the “Uncommon Words Dictionary” and resynchronizes some data and its data reports. For example, page number 2047 was shown on a page when the actual page number was 2044.

Ninth Edition

The Ninth Edition includes an “Uncommon Words Dictionary.”

Eighth Edition

This edition provides an active (touchscreen and clickable) table of contents. You can now jump to any book of the Bible instantly.

Seventh Edition

This edition adds the words in italics of the King James Bible to the IAV dark red text.

Sixth Edition

This edition fixes some cosmetic details in the “Spelling-Updated Words” list.

Fifth Edition

The fifth edition provided three new rules that address the printing and otherwise nonelectronic production of the IAV. The need for these rules arose from an attempt by some bad people to make money off of the IAV and off of our labors of more than 50 years. Also, the “Spelling-Updated Words” list was updated.

Fourth Edition

The fourth edition provided, for the first time, the list of 1,010 words in the King James Bible that have had their spelling updated in the IAV. In total, 37,646 in-the-text words were updated. Note that the King James Bible has had its spelling updated in the past. We are simply continuing this practice of our Christian forefathers.

Third Edition

This edition fixed several cosmetic (decorative) issues in the IAV.

Second Edition

Our second edition was, needless to say, an improvement on our first edition. It contained more word updates and added the words in italics of the KJV. It also provided our current and better format, including better text colors and better page layout.

First Edition
IAV Release Day, Date, & Time:
Tuesday, May 12, 2015 3:45 pm CST

The first edition of the IAV, like all standard (nonadvanced) editions of the IAV, was free to everyone. The IAV will come out in advanced editions over time. These later, advanced editions, which will include the Greek and Hebrew texts, along with the English texts, will require the onetime purchase of a lifetime pass at the Nexus E-Store.

All editions of the IAV use our PCE10X (SC-PCE-KJV-KMTC10X [Supercomputer-Collated Pure Cambridge Edition of the King James Bible KMTC10X {KJV-MT10X-TR-CSR10X}]).

Original Languages Authority

Original Languages Authority

We have developed the “psychological technology” that allows us to assert with absolute certainty that the true text of the Bible in the original languages is the:


This is the original languages text of the King James Bible and the International Authorized Version.  All other so-called texts of the Bible in the original languages are not true texts of the Bible in the original languages.

Note that the NIV (New International Version) and the NKJV (New King James Version) do not use the MT10-TR-CSR10.  They use a different text.  They are “mixed translations”; that is, they are translations of a text that is a mixture of the MT10-TR-CSR10 and purely human, uninspired writings, which we, collectively (together), refer to as the XT0-XR-X0 text.  Also, unlike the makers of the NIV and NKJV, we provide all of the facts and all of the details behind all original language texts and all English translations.  For every day spent by the makers of the NIV and NKJV, we spent an entire year!

Putting To Rest The Textual Ambiguity Debate Once And For All

If you read everything we have previously published on our website on the subject of textual ambiguity, you will conclude that we contradict ourselves and, in terms of our published words, you would be right. We said that science declares there is (irrelevant) textual ambiguity and later we said that science indicates that there is no textual ambiguity.

So which is it? Well, the science that declares that there is textual ambiguity is old science and the science that declares there is no textual ambiguity is new science. The old science is incomplete. The new science is complete. Thus:

The new science – biblical textual calculus – overrules the old science – biblical textual criticism.

This means, scientifically (and truly) speaking:

There is no textual ambiguity in the original languages text of the Bible.

This article ends all doubt and confusion in this matter.

What Everyone Else Gets Wrong

Everyone else posits that the “Textus Receptus” (note quotes; to be precise, the level-2 authority is the TR-CSR10, the “Scrivener text” [note quotes]) or other ancient Greek text is the final authority for the English New Testament.  This is wrong.  The final authority is the Textual Super Matrix, which is the final authority for the Textus Receptus (see above). This means, among other things, unlike others, that we do not destroy the Alexandrian texts but, rather, demote them.

An Easy Subversion (Overthrowing from the Foundation) of the NIV and NKJV

The NIV New Testament and NKJV New Testament are translations based on the principle that an older ancient Greek manuscript is more reliable than a younger ancient Greek manuscript.  However, as is easily proved and as we have proved elsewhere, this principle of “greater age priority” is unreliable.  This means that the NIV New Testament and NKJV New Testament are unreliable.  This, in turn, means that the NIV and NKJV are unreliable.

How Textual Ambiguity Can Be Irrelevant

Ancient Greek is a more flexible language than modern English. In ancient Greek, there is no requirement (rule) that adjectives come before or after nouns. Therefore, the following two sentences can be (not must be) translated the same.

I live in a red house.

I live in a house red.

However, the word order can (not must) affect emphasis. Thus, there can be (not must be) this difference (capitalization indicates emphasis):

I live in a RED house.

I live in a HOUSE red.

Therefore, if there are no indicators of emphatic intention (intention to emphasize something), the following two statements are, indeed, translated the same:

I live in a red house.

I live in a house red.

PS: This would be an instance of no-pass-through construction (see Complete Explanation Of The Absence Of Textual Ambiguity).

Complete Explanation Of The Absence Of Textual Ambiguity

First, no amount of data and information is going to convince anyone that we have a perfect Bible if they do not believe that God has given us the Bible. Likewise, no amount of data and information is going to convince anyone that we have an ambiguity-free Bible if they do not believe that God has given us the Bible.

Now, science does not regard the Bible as a gift from God. Therefore, it gives no credence (mental acceptance as true) to the message of the Bible. Therefore, it concludes that there is textual ambiguity in the Bible. Note, in passing, that the handful of instances of so-called textual ambiguity are no-pass-through constructions (see How Textual Ambiguity Can Be Irrelevant); that is, the ambiguity is fixed (resolved [solved]) by the translation process. In other words, no matter what original-language textual fragment is used the translation is the same. In other words, the textual ambiguity of the fragments cannot pass through to the translation. In other words, the translation is the same no matter what.

Now, if all we needed were perfect results, we could stop where we are and relax. However, we need more than perfect results, we need perfect means. And this is provided by the Bible itself. Do you remember those long passages of seemingly useless and tiresome Scriptures in the Old Testament – I Samuel, II Samuel, I Kings, II Kings, I Chronicles, and II Chronicles? Well, it turns out that they provide the underpinnings for a science of textual ambiguity resolution. This is what we call textual calculus and, as it pertains to the Bible alone, biblical textual calculus. In conclusion:

Textual calculus and, more specifically, biblical textual calculus resolve (the handful of instances of) textual ambiguity.

For an introduction to textual calculus and biblical textual calculus, see our Biblical Textual Calculus website. Please note that we have volumes more to write and explain. A simplified form of Biblical Textual Calculus will be found on our Manuscript Hermeneutics website (at http://manuscripthermeneutics.com/ with short address http://manunetics.com/). We trust that, in years to come, Manuscript Hermeneutics (called also “Manunetics”) will be taught alongside Biblical Hermeneutics.